Hinweise

Sollten Sie zum ersten Mal eine Übersetzung in Auftrag geben, könnten die folgenden Tipps eine Hilfe für Sie sein:


Benötige ich einen Übersetzer oder Dolmetscher?

Übersetzer arbeiten mit schriftlichen Texten. Dolmetscher arbeiten mit dem gesprochenen Wort. Bei der Suche nach einem geeigneten Dolmetscher stehen Ihnen die Datenbanken des BDÜ und der ITI zur Verfügung.

Was kostet eine Übersetzung
?

Die Kosten für eine Übersetzung richten sich nach der Textlänge, d.h. der Anzahl der Wörter oder der Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge). Weitere Faktoren, die die Kosten einer Übersetzung beeinflussen, sind der Schwierigkeitsgrad des Textes, der gewünschte Liefertermin (z.B. Eilaufträge) und zeitaufwendiges Formatieren. Sollten Sie einen konkreten Text vorliegen haben, fordern Sie ein Angebot an. 

Wie lange dauert eine Übersetzung?

Auch die Dauer bis zur Fertigstellung einer Übersetzung hängt von dem Schwierigkeitsgrad des Textes und dem Formatierungsaufwand ab. Sie sollten jedoch für eine Textlänge von 2.000 Wörtern mit mindestens einem vollen Arbeitstag rechnen. Für eine gute Übersetzung benötigt man Zeit, Konzentration und eine gründliche Endkontrolle. Deshalb sollten Sie genügend Zeit für eine Übersetzung einplanen.


Wie kann ich Geld sparen?

  • Markieren Sie vor der Auftragsvergabe alle Textpassagen, die nicht zu übersetzen sind. Sollten Sie sich unsicher sein, ob Ihre Englischkenntnisse zur Beurteilung was wichtig oder unwichtig ist ausreichen, bin ich Ihnen hierbei gerne behilflich.
  • Warten Sie mit der Beauftragung bis eine endgültige Textfassung vorliegt.

Woran erkenne ich eine gute Übersetzung?
Eine gute englische Übersetzung sollte sich wie ein englischer Originaltext lesen. Deshalb übernehmen professionelle Übersetzer ausschließlich Übersetzungen in ihre Muttersprache.

Was können Sie tun
?

Um Ihnen eine bestmögliche Übersetzung liefern zu können, benötige ich vorab folgende Informationen von Ihnen:

  • Benennung des Verwendungszwecks (z.B. Veröffentlichung, interne Information, internationale Leserschaft).
  • Bereitstellung von Hintergrundmaterial zum Thema und/oder eventuell verfügbaren innerbetrieblichen Terminologielisten oder Glossaren.
  • Benennung eines kompetenten Ansprechpartners für eventuelle Rückfragen.

Weitere nützliche Hinweise zur Beauftragung von Übersetzern können Sie in dem Leitfaden "Translation - Getting it Right", den Sie kostenlos von der ITI Website herunterladen können, finden.